We make your existing Japanese copy natural, fluent, and native-level.
If your Japanese captions, product descriptions, or emails feel a bit “off”, staywork can polish them for you.
From a single text to hundreds of items per month, we adapt to your current workflow.
We specialize in polishing Japanese text that you already have:
- ・ SNS captions for Japanese audiences
- ・ E-commerce product descriptions
- ・ App or website UI copy
- ・ Emails, notifications, and support templates
Instead of writing from scratch, we fix tone, word choice, and flow so it reads naturally for native speakers.
We only do one thing: polish your existing Japanese text.
staywork focuses on polishing short Japanese texts that already exist. We don’t create brand-new content in Japanese; we take what you have and make it natural and easy to read.
Text can be shared as raw text, spreadsheets, screenshots, or whatever fits your current workflow.
Typical use cases we handle.
Here are some common examples of what we polish. All are short, everyday texts around 200 characters.
(例:少し直訳っぽく、不自然なニュアンスの日本語キャプション)
(例:ターゲットに自然に伝わる、日本語ネイティブが書いたような文にリライト)
Tone and nuance are aligned with your brand, while keeping your original intent.
(例:スペックの羅列だけで、魅力が伝わりにくい商品説明)
(例:特徴とメリットが自然な日本語で伝わるよう整理された商品説明)
We keep your key information, but adjust word choice and sentence flow for clarity.
(例:敬語がぎこちなく、固すぎる、またはカジュアルすぎるメール文)
(例:日本語のビジネス文として自然な敬語に整えたメールテンプレート)
We adjust politeness level and style to match Japanese business communication norms.
A small, focused team for short Japanese texts.
We are not a large agency. We focus on one specific area—short-form Japanese polishing—so we can respond quickly and maintain consistency.
All polishing is reviewed by native Japanese members. We pay attention to nuance, tone, and “how it actually feels to a Japanese reader”.
We specialize in texts under ~200 characters: SNS, product titles, short descriptions, and emails. This keeps our workflow simple and fast.
Communication can be done via email, Discord, or other tools. No complex systems are required; you can share texts in the format you already use.
Pricing & test package
We recommend starting with a small test batch. Once you are happy with the quality, we can move to larger or recurring projects.
For one-off texts such as an important email or a key announcement. Ideal when you just want to check our quality on a small scale.
A small package for overseas clients to test our service with multiple real texts. You can mix SNS captions, product descriptions, and short emails.
For ongoing Japanese operations (e-commerce, apps, SNS), we can design a plan based on volume and frequency. Please contact us with your approximate monthly volume.
How it works
-
STEP 01Initial inquiry
Tell us where you use Japanese (SNS, product pages, emails, etc.), and roughly how many texts you have. A rough idea is totally fine at this stage.
-
STEP 02Quote & small test
We send you a proposal: a small paid test package (e.g., 10 texts) plus a draft schedule. Once you confirm, we start with the test batch first.
-
STEP 03Polishing & feedback
We polish your texts and deliver them. If you have preferences about tone or style, we adjust our guidelines for future work based on your feedback.
-
STEP 04Ongoing collaboration
After the test, we can move to larger or recurring batches. We keep the process simple and lightweight, so your team can focus on content strategy, not micro-fixing Japanese.
Frequently asked questions
Yes. You can start with a very small number of texts to check our quality. Many clients begin with a small test batch first.
Plain text, spreadsheets, screenshots, or export files from your CMS are all fine. We will discuss what’s easiest based on your current workflow.
Our main focus is polishing Japanese that already exists. If you have English > Japanese translation needs, we may discuss this separately, depending on volume and domain.
For small batches of short texts, same-day or next-day turnaround is often possible. For larger volumes, we will propose a realistic schedule.
Consider staywork as your external partner for Japanese short-text polishing.
Even if you are just exploring ideas—“Can you handle this type of text?” “What would the cost be roughly?”—you are welcome to contact us.
Use the button below to access our contact form.
If you prefer, we can also communicate via email or chat tools such as Discord.
staywork also recruits Japanese workers who help with short-text polishing, mainly in Japanese. Details and registration are currently available only in Japanese.
If you are interested in how we manage our worker side, please see the Japanese page below.
View Japanese worker page